Tịch Mịch

Chương 41: Trăng tròn trăng khuyết




Hằng ngày Hoàng thượng đều phái người về kinh thỉnh an Thái hoàng thái hậu và Thái hậu. Người hôm nay được phái về là ngự tiền thị vệ A Tế. Hắn trình sớ thỉnh an của Hoàng đế lên Thái hoàng thái hậu trước rồi mới đi đến chỗ Thái hậu. Nhưng thấy con đường ngoài cửa thùy hoa có cung nữa, thái giám đang đứng, hắn mang chức thị vệ không thể vào nội cung. Sau một hồi truyền vào thì mới thấy Anh ma ma bên cạnh Thái hậu đi ra nhận tấu sớ. Hắn dập đầu rồi lui ra ngoài cửa thuỳ hoa. Từ xa nhìn thấy mấy người vây quanh một chiếc kiệu, đang đi về phía này, hắn nhanh chóng tránh sang một bên, thõng tay, đợi kiệu đi qua rồi mới trở về.

Đông Quý phi được cung nữ đỡ xuống kiệu. Đã có người nâng rèm lên trên, được biết Thái hậu rảnh rỗi thì thường ở trong noãn các nghỉ ngơi, vì vậy nàng vịn vào tay cung nữ, chầm chậm bước vào trong noãn các. Quản nhiên, Thái hậu đang ngồi trền tràng kỷ hút thuốc lào. Nàng thỉnh an, Thái hậu thở dài, nói: "Đứng lên đi!" Nàng chưa kịp tạ ơn thì đã ho một trận. Thái hậu vội sai người ban cho ngồi. Đông Quý phi biết rõ Thái hậu gọi mình đến vì chuyện gì, đợi cơn ho giãn ra, nàng cất giọng: "Vì mấy hôm nay thân thể con không khoẻ nên không đến đây thỉnh an hoàng ngạch nương được. Xin hoàng ngạch nương tha thứ!"

Thái hậu buông tẩu thuốc xuống, có cung nữ dâng tra lên ngay. Bà không cầm lấy, chỉ cau mày. "Ta biết. Con cứ ốm suốt. Việc hậu cung thì lại nhiều, ngạch nương biết con có lòng nhưng không có sức." Ngừng một chút rồi hỏi: "Chuyện Hoạ Châu là sao thế?"

Đông Quý phi thấy Thái hậu hỏi tới thì đáp: "Chuyện này do An muội muội xử lý, con cũng chỉ biết là cung nữ bên người Ninh Quý nhân đã nhận tội rồi."

Thái hậu thấy nàng cũng chẳng biết rõ đầu đuôi thì quay sang nói với Anh ma ma: "Sai người truyền An Tần đến."

Đông Quý phi ốm dai dẳng, mỗi ngày An Tần và Đức Tần xử lý chuyện lục cung ở Vĩnh Hoà cung. Nghe Thái hậu truyền gọi thì cả An Tần và Đức Tần đều tới. Thái hậu đợi hai người hành lễ xong mới hỏi An Tần: "Nghe nói Ninh Quý nhân bị con giam lại rồi, cuối cùng là có chuyện gì?"

An Tần cung kính đáp: "Bẩm Thái hậu, sáng sớm hôm nay cung nữ Tiểu Cát Nhi cung Ninh Quý nhân cầm một chiếc hộp đến gặp thần thiếp. Lúc đó thần thiếp sợ hết hồn, mời Thái hậu xem."

Nàng ta đã chuẩn bị trước khi đến, giờ ra hiệu, cung nữ bên người bèn dâng lên một chiếc hộp gỗ đào. Anh ma ma nhận lấy mở ra xem, bên trong là một hình nhân hung dữ bằng giấy, ngoài ra còn có một hình nhân bằng gỗ đào, trên mình bị cắm mấy cây kim sáng loáng. Chỗ miệng của hình nhân bằng gỗ có viết tám chữ ngày sinh tháng đẻ bằng mực đỏ, chính là "Giáp Ngọ, Mậu Thân, Mậu Ngọ".

Thái hậu cảm thấy hai bên thái dương giật liên hồi, một lúc lâu sau vẫn không thốt nên lời.

An Tần nói: "Xưa nay Thái hoàng thái hậu và Thái hậu ghét nhất là chuyện yểm bùa ma quái như thế này. Ninh Quý nhân trước nay được sủng ái, không lại dám yểm bùa Hoàng thượng, đúng là tội ác tày trời. Thần thiếp không dám tự quyết định mà cùng bàn luận với mấy tỷ muội Vinh Tần, Đức Tần, Nghi Tần, Đoan Tần, sau đó bẩm lên Quý phi rồi mới sai người tạm giam Ninh Quý nhân. Phải xử lý như thế nào, xin Thái hậu quyết định."

Trong noãn các vô cùng yên tĩnh, chỉ nghe tiếng nước tí tách nhỏ xuống từ chiếc đồng hồ nước. Đông Quý phi ngồi gần Thái hậu, nghe tiếng hít thở của người dồn dập, hai mắt nhìn chằm chằm vào nàng. Nàng vội nói: "Hoàng ngạch nương đừng tức giận, thân thể người mới là quan trọng."

An Tần cũng nói: "Thái hậu đừng vì kẻ tiểu nhân vong ân phụ nghĩa mà làm ảnh hưởng đến sức khoẻ."

Im lặng hồi lâu, cuối cùng Thái hậu cũng hỏi: "Các con định xử lý thế nào?"

An Tần đáp: "Chuyện này là chuyện lớn, vẫn cần Thái hậu quyết định. Nhưng gia pháp tổ tông, dùng thuật yểm bùa gây loạn hậu cung…" Thoáng ngừng một lát, nàng ta nói tiếp: "Là không thể sống. Có liên lụy tới gia tộc không thì còn phải xem ân điển của Thái hậu."

Yểm bùa Hoàng đế là tội ác tày trời không thể tham theo luật lệ thì phải dùng cực hình và chu di cửu tộc. Thái hậu bất giác thấy khó chịu, liền nói: "Mạng người quan trọng, chuyện này chờ Hoàng thượng hồi cung rồi nói."

Đức Tần nghe thấy phải mất mạng thì trong lòng khiếp sợ, nói: "Hoàng ngạch nương nói rất đúng, chuyện này là chuyện lớn, vẫn phải đợi Hoàng thượng hồi cung, xin thánh chỉ thì mới xử lý được."

An Tần liếc Đức Tần một cái, cười nói: "Đức muội muội có tấm lòng nhân hậu, nhưng Ninh Quý nhân đã dám yểm bùa Hoàng thượng, là hành động vô cùng độc ác, không thể tha. Muội muội nói như vậy khác nào có ý bao che?"

Thái hậu lạnh lùng nói: "Xưa nay Hoàng thượng yêu thương Ninh Quý nhân, đợi tới lúc làm rõ chân tướng rồi các ngươi lôi gia pháp tổ tông ra cũng không muộn."

An Tần đáp: "Từ trước đến nay Hoàng thượng xử sự nghiêm minh, chưa từng thiên về tình cảm riêng tư. Theo ý kiến ngu dốt của thần thiếp, Hoàng thượng nhất định sẽ làm theo gia pháp tổ tông."

Vừa dứt lời thì nghe "cạch" một cái, ly trà trong tay Thái hậu đã đập mạnh xuống bàn. Đông Quý phi sợ hãi đứng bật dậy. Anh ma ma liền nói: "Thái hậu, Ninh Quý nhân phụ ân điển của Hoàng thượng, thật đáng giận. Nhưng người đừng tức giận quá mà làm ảnh hưởng tới sức khoẻ."

Thái hậu nghe An ma ma nhắc nhở thì từ tốn nói: "Vậy chuyện này đợi Hoàng thượng quyết định đi!"

Đông Quý phi kính cẩn đáp "vâng". Nàng có thân phận phó hậu, địa vị cao nhất. Tuy đang ốm nhưng trên danh nghĩa thì mọi việc ở lục cung đều do nàng xử lý, nàng đã tuân chỉ thì An Tần và Đức Tần tất nhiên cũng đành im miệng.

Sau nửa tháng Hoàng đế mới hồi cung. Y cho gọi triều thần, xử lý công việc, trong triều tạm ổn rồi mới đến Từ Ninh cung thỉnh an Thái hoàng thái hậu, rồi lại dùng bữa chiều ở Từ Ninh cung, sau đó mới đi thỉnh an Thái hậu. Mới tới cửa cung thì Anh ma ma đã dẫn người ra đón. Anh ma ma đã ở trong cung lâu năm, thấy Hoàng đế thì chỉ thỉnh an, nói nhỏ: "Hoàng thượng, Thái hậu cứ than đau ngực, lúc này đang nằm nghỉ ạ."

Hoàng đế có chút chần chừ. "Vậy ngày mai ta lại tới thỉnh an Thái hậu."

Chợt nghe tiếng Thái hậu hỏi vọng ra từ trong noãn các: "Hoàng thượng ở bên ngoài hả? Mau vào đi!"

Hoàng đế bèn đáp: "Là nhi tử" rồi bước vào noãn các.

Thái hậu đang nghiêng người dựa vào chiếc gối to, sắc mặt không hề có vẻ bị ốm, nhìn thấy Hoàng thượng thì mỉm cười, nói: "Hoàng thượng đến rồi?"

Hoàng đế thỉnh an theo quy củ, Thái hậu ban cho ngồi. Hoàng đế nói: "Thái hậu đang không khoẻ, nhi tử sẽ cho truyền thái y đến."

Thái hậu đáp: "Chỉ là có chút khó chịu trong người thôi, lát nữa sẽ khoẻ ngay. Có chuyện này ta cứ nghĩ tới lại bực… Chính là chuyện của người mà con yêu thương."

Hoàng thượng nghe Thái hậu nhắc đến người y yêu thương thì khó tránh khỏi có chút giật mình, cười cười, đáp: "Hoàng ngạch nương, trong lục cung, nhi tử luôn đối xử như nhau, không hề thiên vị."

Thái hậu bất giác có vẻ thất vọng. "Đến con cũng nói như vậy? Vậy đứa Hoạ Châu này không thể cứu được sao?"

Hoàng đế nghe nhắc đến chuyện Hoạ Châu mới biết mình nghĩ nhầm, lúc này mới yên tâm, hỏi: "Ninh Quý nhân có chuyện gì ạ?"

Thái hậu sai bảo Anh ma ma: "Kể cho Hoàng thượng nghe."

Anh ma ma bèn kể lại đầu đuôi câu chuyện, vẻ mặt Hoàng đế dần trở nên nghiêm trọng, cuối cùng y nói: "Cho dù là ai làm chuyện yểm bùa này cũng phải chém. Trẫm tự thấy mình đối đãi với lục cung không tệ, không bàn đến quần thần, chỉ bàn thê thiếp thì ở đâu có chuyện thê thiếp yểm bùa chính trượng phụ của mình? Tất có điều gì đằng sau chuyện này."

Thái hậu không hề nghĩ đến chuyện này, nghe y nói vậy thì mới ngẩn người. Hoàng thượng đáp: "Nhi tử sẽ lệnh cho Đông Giai thị điều tra rõ ràng, sau đó sẽ bẩm báo với Thái hậu."

Hoàng đế làm việc luôn nhanh nhẹn, rõ ràng. Sau khi ra khỏi cung của Thái hậu thì y khởi giá tới Cảnh Nhân cung. Đông Quý phi ốm nặng, gắng gượng đi ra tiếp giá. Hoàng đế thấy nàng mong manh yếu đuối thì cảm thấy đáng thương, nói: "Nàng nên vào nghỉ ngơi đi, không cần câu nệ lễ nghi." Đông Quý phi tạ ơn, cuối cùng nửa nằm nửa ngồi nói chuyện với Hoàng thượng dăm ba câu. Nói chuyện vui vẻ, cuối cùng Đông Quý phi không kìm được mà dè dặt bẩm chuyện yểm bùa. "Xử lý thế nào, xin Hoàng thượng chỉ bảo!" Chần chừ một lát rồi nói tiếp: "Ý của Thái hậu là xưa nay Ninh Quý nhân được Hoàng thượng thương yêu…"

Hoàng đế đáp: "Quốc có quốc pháp, gia có gia quy. Trong lục cung, các nàng có ai mà trẫm không thương yêu?" Giọng điệu y chợt thay đổi: "Chỉ là trẫm thấy chuyện này kỳ lạ. Trẫm tự thấy mình đối xử với nàng ấy không bạc, nàng ấy không nên có lòng oán hận, làm sao mà lại yểm bùa được?"

Đông Quý phi biết Hoàng đế luôn suy nghĩ kỹ càng, nhất định sẽ nghi ngờ, lúc này nàng đáp: "Thần thiếp cũng nghĩ vậy. Hoàng thượng đối với Ninh Quý nhân tình nghĩa sâu đậm, nàng ấy lại phụ thiên ân, làm chuyện đại nghịch bất đạo này, thật khiến cho người ta khó hiểu."

Hoàng đế nói: "Nàng cho tra hỏi kỹ cung nữ tố cáo kia là biết."

Đông Quý phi sợ Hoàng đế nghi ngờ nên lập tức sai người truyền cung nữ Tiểu Cát Nhi đến. Nàng cất giọng nghiêm nghị dặn ma ma hầu cận: "Chuyện này liên quan đến đại sự, các ngươi phải thẩm vấn cho kĩ. Nếu nàng ta dấu giếm điều gì thì dùng trượng ngay. Nếu các ngươi không hỏi rõ ràng cho ta thì cũng không cần đến gặp ta nữa." Trước nay nàng đối xử khoan dung với người hầu, những lời cảnh cáo nghiêm khắc như vậy chưa từng xảy ra. Mấy vị ma ma đều vô vùng sợ hãi, liên tục đáp "vâng".

Mấy vị ma ma được chọn đó, ngày thường chuyên xử lý việc vặt trong lục cung, rất khôn khéo, giỏi giang, cũng không thua kém hình danh ngoài triều. Đã có ý chỉ của Đông Quý phi cho phép dùng hình nên họ càng hăng hái. Cả đêm thẩm tra nghiêm ngặt, đến buổi trưa ngày hôm sau mới hỏi ra được manh mối. Đông Quý phi nhìn khẩu cung nhận tội mà không thể thở nổi, nàng ho liên tục. Cung nữ vội lên hầu hạ, khó khăn lắm mới thở bình thường lại được, nàng khẽ thở hổn hển. "Ta… ta tới Càn Thanh cung gặp Hoàng thượng!"

Hoàng đế không có ở Càn Thanh cung, sau khi bãi triều thì đã tới Từ Ninh cung. Đông Quý phi đành đi tới đó, vừa xuống kiệu thì Thôi Bang Cát đã dẫn người ra đón. Hắn thỉnh an Đông Quý phi rồi khẽ bẩm: "Quý phi chủ nhân đến không đúng lúc rồi, Thái hoàng thái hậu đang ngủ trưa ạ!"

Đông Quý phi ngừng bước, hỏi: "Thế còn Hoàng thượng?"

Thôi Bang Cát giật mình, vội cười. "Hoàng thượng ở đông noãn các, đang xem tấu sớ."

Đông Quý phi liền đi về đông noãn các, Thôi Bang cát lại bước nhanh lên phía trước, cất cao giọng: "Hoàng thượng, Quý phi chủ nhân đến thỉnh an người ạ!" Nói xong mới vén rèm lên.

Lâm Lang đang đứng trước bàn chép lại Kim Cương kinh, nghe thấy tiếng Thôi Bang Cát thì vội vàng buông bút, tiến lên đón. Nàng thỉnh an Đông Quý phi. Đông Quý phi không ngờ sẽ gặp nàng ở đây, vì không ngờ nên cũng chẳng kịp nghĩ nhiều. Hoàng đế đang ngồi ở đầu bên trái tràng kỷ xem tấu sớ, thấy nàng đến thì đứng dậy, đi đến đỡ nàng. "Nàng đang ốm, có việc thì sai người đến bẩm một câu là được, việc gì phải gắng gượng đến đây chứ!"

Đông Quý phi vừa vào noãn các đã thấy cảnh này. Tuy Hoàng đế cách Lâm Lang mười mấy trượng nhưng hai người giống như một đôi phu thê bình thường vậy, khiến người ta cản thấy như không có khoảng cách quân thần. Lòng nàng đan xen nhiều loại cảm xúc, lại nghe Hoàng đế nói vậy thì vành mắt liền nóng lên. Nàng nhớ tới địa vị của mình, cố gắng bình tĩnh trả lời: "Chuyện yểm bùa có chuyển biến mới, thần thiếp không dám tự ý quyết định nên tới đây bẩm lên Hoàng thượng." Lại liếc nhìn Lâm Lang, nàng đứng đó, hơi cúi đầu, đứng bên cửa sổ. Nắng xuân tươi đẹp qua cửa sổ chiếu vào khuôn mặt nàng, tuy không diễm lệ nhưng lại có cảm giác dịu dàng, trầm tĩnh, mờ ảo như ánh sáng lấp lánh toả ra từ ngọc.

Hoàng đế nói: "Nàng ngồi xuống rồi nói!" Y lại quay sang nói với Lâm Lang: "Đi đem trà lên."

Đông Quý phi có quan hệ họ hàng với Hoàng đế. Vị trí còn trống trong hậu cung hiện nay, tuy Hoàng đế chưa có ý định lập hoàng hậu nhưng lâu nay vẫn rất quan tâm đến nàng, hằng ngày vẫn luôn tôn trọng nàng. Đến lúc này nàng mới mơ hồ cảm nhận được rằng tuy y đối với nàng có sự tôn trọng, nhưng sự tôn trọng này lại khiến giữa hai người có một khoảng cách. Nghe y tuỳ ý gọi Lâm Lang đi chuẩn bị trà như thế, nàng chợt cảm thấy trong noãn các, vị Thường tại bé nhỏ kia dường như còn thân thiết với Hoàng đế hơn vị Quý phi là nàng. Bản thân nàng như một người khách vậy, trong lòng bỗng thấy buồn bã như mất đi một thứ gì đó.

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.