Quá Trình Dưỡng Thành Đố Hậu

Chương 13: Chương trình học




Mặc dù miệng nói không muốn rời giường nhưng Từ Xán Xán vẫn cắn răng ngồi dậy, bất kể trong lòng nghĩ như thế nào, trên thực tế nàng chỉ có thể thích ứng với thế giới này. Bởi vì trời còn chưa sáng, trong phòng vẫn đốt nến, làm cho toàn bộ phòng ngủ như được phủ lên một lớp vải mỏng. Bích Vân nhanh nhẹn cầm quần áo và đồ dùng hàng ngày của Từ Xán Xán đến, để Tiểu Hương hầu hạ Từ Xán Xán mặc quần áo, còn mình đi ra ngoài chuẩn bị nước ấm rửa mặt. Từ Xán Xán nhanh chóng mặc xong áo trong màu trắng. Nàng mở cửa sổ ra, thấy bên ngoài vẫn mờ tối, cây tùng trong viện chìm trong sương mù buổi sáng, thoạt nhìn cũng không rõ ràng.

Không hiểu sao nàng lại nhớ tới một câu thơ “Hoa phi hoa vụ phi vụ, dạ bán lai thiên minh khứ” (1), trong lòng cảm thấy phiền muộn. Rửa mặt xong, trời đã tờ mờ sáng, tất cả mọi thứ trong viện dần dần trở nên rõ ràng. Từ Xán Xán bảo Tiểu Hương chờ ngoài gian sáng, thấy đám người đại nương đến thì thông báo cho mình.

Tiểu Hương nghe lời chờ ngoài gian sáng, Bích Vân và Từ Xán Xán ở trong phòng ngủ. Từ Xán Xán muốn thử bản lĩnh trang điểm của Bích Vân, bèn ngồi trước bàn trang điểm, mặc cho Bích Vân xử lý. Bích Vân lau sạch tay, mở hộp trang điểm của Từ Xán Xán ra, nhìn son phấn bên trong, chỉ thấy nước hương, son và bút chì. Nàng nhìn khuôn mặt trắng như tuyết của Từ Xán Xán, hiểu được nguyên nhân trong hộp trang điểm không có phấn trắng — Căn bản Từ Xán Xán không cần phải dùng đến!

Để phối hợp trang điểm cho cân xứng, nàng lấy hộp trang sức của Từ Xán Xán trong ngăn kéo ra, thấy đồ trang sức trong hộp đã có tới ba bộ sắp đặt chỉnh tề, càng không cần phải nói tới những thứ vụn vặt như vòng tay, khuyên tai. Từ Xán Xán thấy vẻ mặt nàng như thế, lại cười nói:

- Ta từ nhỏ đã thích vàng ngọc đá quý, những thứ này đều do cha nương ta chuẩn bị cho ta mấy năm nay.

Bích Vân cũng cười nói:

- Đồ nữ trang của cô nương đều có chất lượng rất tốt đấy ạ!

Từ Xán Xán nghe vậy bèn tiện tay lấy một chiếc vòng tay ngọc bích đưa cho Bích Vân:

- Ngươi đeo vào thử xem đi!

Nàng biết rõ tổ mẫu mình keo kiệt, đồ dùng để tắm rửa tối hôm qua nhất định là của Bích Vân, bởi vì cảm ơn Bích Vân, cũng vì lôi kéo nàng, thế mới có sự việc này. Bích Vân có chút sợ hãi, vừa muốn từ chối, Từ Xán Xán đã lên tiếng:

- Uyển Châu là nơi sản sinh ra ngọc, ở chỗ ta còn có nhiều đồ quý giá hơn nữa cơ!

Nàng lại kéo ngăn phía dưới, lấy ra một chiếc vòng ngọc màu phấn hồng:

- Bảo Tiểu Hương lại đây một lát!

Tiểu Hương được cho vòng ngọc thạch anh khắc hoa sen màu phấn hồng, trong lòng cực kỳ vui mừng, hành lễ xong lại lập tức chạy ra ngoài — nàng còn phải nhìn động tĩnh bên ngoài nữa đấy! Bích Vân mặc dù không hiểu biết về ngọc, nhưng cũng biết vòng tay của mình có màu xanh biếc, bề mặt nhẵn nhụi, gần giống phỉ thúy, chắc là Thiên Lam ngọc trân quý nhất. Nàng cũng không nhiều lời, chỉ nhẹ nhàng nói:

- Nô tỳ sẽ tận tâm, xin cô nương yên tâm.

Từ Xán Xán luôn luôn hào phóng, lúc đưa lễ vật xong cũng rất vui vẻ, ngồi ngay ngắn ở trước bàn trang điểm để Bích Vân trổ tài. Đoàn người Từ Hàn thị, Từ Nghi Bằng, Từ Nghi Liên và Từ Nghi Đồng vừa mới vào sân, Từ Xán Xán lập tức dẫn theo Bích Vân nghênh đón — Tiểu Hương ở lại trong phòng. Lúc này đã là đầu hạ, trời sáng rất sớm, Từ Hàn thị quan sát Từ Xán Xán vừa mới hành lễ xong.

Hôm nay Từ Xán Xán chải tùy vân kế phức tạp, trên tóc đen chỉ cài một cây trâm bươm bướm vờn hoa khảm hồng ngọc bằng vàng ròng, trên tai cũng đeo khuyên hình con bướm khảm hồng ngọc bằng vàng ròng đồng bộ, trên cổ tay tuyết trắng cũng là vòng tay hồng ngọc bằng vàng ròng. Trên người mặc la sam màu đỏ thêu bướm vờn hoa màu vàng và váy dài màu trắng viền vàng. So với sự mộc mạc ngày hôm qua, hôm nay Từ Xán Xán càng xinh đẹp cao quý, làm Từ Hàn thị nhớ tới câu thơ “Nhật biên hồng hạnh ỷ vân tài” (2). Từ Hàn thị đoán: phu thê lão nhị thật ra rất cưng chiều con gái, tuổi còn nhỏ mà đã dùng trang sức quý giá như thế. Nàng cười cười kéo tay Từ Xán Xán đi về phía trước:

- Xán Xán, ở trước mặt đại nương không cần giữ lễ tiết.

Từ Nghi Bằng đứng sau mẫu thân, thấy Từ Xán Xán, mắt cũng sáng ngời. Ở trên đường, Từ Xán Xán mặc rất giản dị thanh nhã, không nghĩ khi trang điểm lộng lẫy lại xinh đẹp như thế! Đoàn người đi về phía chính đường. Từ Nghi Đồng đi phía sau nhìn bóng lưng Từ Xán Xán, đố kỵ điên cuồng: Chẳng qua chỉ là một cô nương ở nông thôn thôi, giả vờ tiểu thư khuê các cái gì chứ!

Dùng xong điểm tâm ở chỗ Từ lão thái thái, Từ Nghi Bằng phải đi tiền viện đọc sách, Từ Hàn thị tìm cớ dẫn Từ Xán Xán đến Thanh Tâm viện của mình, để Từ Nghi Liên và Từ Nghi Đồng ở lại hầu hạ. Từ Xán Xán không biết trong hồ lô của đại nương bán thuốc gì, chỉ có thể lấy bất biến ứng vạn biến, cùng Bích Vân theo Từ Hàn thị vào Thanh Tâm viện.

Thanh Tâm viện không giống Xuân Huy viện, trong viện chỉ trồng mấy cây lựu đang nở hoa đỏ rực, ngoài ra trước nhà chính còn trồng hai bụi hoa hồng, thoạt nhìn bớt một phần trang nghiêm, hơn một phần tươi đẹp, thực không giống biểu hiện bình tĩnh đạm bạc bên ngoài của Từ Hàn thị.

Từ Hàn thị ngồi xuống trên tháp ở nhà chính, đại nha hoàn bên người nàng là Mai Tuyết mời Từ Xán Xán ngồi xuống ghế ở phía tây, lại dâng trà Phổ Nhị cho Từ Xán Xán. Trong nhà chính, ngoài Từ Hàn thị và Từ Xán Xán, chỉ có hai nha hoàn đứng hầu hạ bên cạnh là Mai Tuyết và Bích Vân, Từ Hàn thị và Từ Xán Xán uống trà, trong phòng nhất thời yên tĩnh. Từ Xán Xán nhận ra chiếc chén trong tay mình là chén Thành Diêu (3) ngũ sắc, so với chén trà Quan Diêu (4) có nắp bằng sứ trắng trong phòng lão thái thái quý giá hơn nhiều lắm, trong lòng đã hiểu được gia chủ Từ phủ là ai. Nhìn Từ Xán Xán buông chén Thành Diêu ngũ sắc xuống, lúc này Từ Hàn thị mới nói:

- Xán Xán, để Mai Tuyết dẫn con đến phòng phía đông đi!

Lại cười nói:

- Xán Xán, nhất định phải nghe lời Ngô ma ma đấy.

Nàng nói chuyện rất kỹ xảo, cố ý nhấn mạnh mấy từ “nhất định” và “nghe”, Từ Xán Xán cũng nghe ra được. Sau khi cùng Từ Xán Xán vào phòng phía đông, Mai Tuyết đóng cửa phòng lại, cài then cửa, lúc này mới xoay người hành lễ với người phụ nữ trung niên trắng mập ngồi ở trên tháp:

- Ngô ma ma, Nhị cô nương đến rồi ạ.

Ngô ma ma mặc áo bối tử màu đen và váy đỏ, đeo vài món trang sức bằng bạc, có vẻ rất giản dị, nàng xuống tháp, hành lễ với Từ Xán Xán, lúc này mới nói:

- Nhị cô nương, mời vào phòng ngủ!

Từ Xán Xán và Mai Tuyết theo Ngô ma ma vào phòng ngủ. Sau một khắc chung, Từ Xán Xán từ phòng ngủ đi ra, dẫn Mai Tuyết rời khỏi phòng phía đông. Nếu nói trước kia nàng vẫn mơ hồ cảm thấy đại bá muốn cho mình tiến cung tham tuyển, hiện tại đã xác định trăm phần trăm. Ngô ma ma bảo nàng cởi sạch quần áo, kiểm tra lỗ tai, sờ thân thể, kiểm tra bộ ngực của nàng, lại cẩn thận kiểm tra chỗ tư mật, cuối cùng mới vừa lòng gật gật đầu, bảo nàng mặc quần áo — đây không phải kiểm tra giống như khi tuyển tú hay sao! Mai Tuyết cũng không đưa Từ Xán Xán trở lại nhà chính, mà đưa nàng đến phòng phía tây.

Vừa đến phòng phía tây, lập tức có một thiếu phụ dáng người cao gầy mắt to khuôn mặt rất xinh đẹp đi ra đón, khụy gối hành lễ với Từ Xán Xán, vẻ mặt tươi cười:

- Nhị cô nương đại giá quang lâm thật sự là vẻ vang cho kẻ hèn này quá!

Từ Xán Xán nhận ra nàng là nha hoàn thông phòng Mai Vũ mà Từ Hàn thị đưa cho Từ Đình Hòa, cười cười, ngồi trên tháp ngoài gian sáng. Mai Vũ vội vàng chuẩn bị một hộp hoa quả khô, đi pha trà, nhiệt tình tiếp đón Từ Xán Xán. Từ Xán Xán nâng chung trà lên giả vờ muốn uống, mới đầu trong lòng có chút loạn, giờ đã từ từ bình tĩnh lại - cha mẹ bị chụp mũ hiếu đạo ngăn chặn, hôm nay cùng với việc làm một ít phản kháng không thực tế, không bằng thuận theo, đi một bước lại tính một bước.

Không bao lâu sau, một đại nha hoàn là Mai Vân đến gọi, Mai Tuyết liền dẫn Từ Xán Xán trở về nhà chính. Từ Hàn thị thân thiết nhìn Từ Xán Xán:

- Xán Xán, đại bá con đã mời giáo tập dạy cung lễ, văn học và nữ nghi cho con rồi, một lát nữa bắt đầu học ngay ở phòng phía đông đi nhé!

Đến chạng vạng tối, Từ Xán Xán mới học xong chương trình hôm nay. Nàng bị giáo tập cung lễ, văn học và nữ nghi dày vò gần một ngày. Giáo tập cung lễ là ma ma trong cung đi ra, họ Trương, còn trẻ vào cung, lớn tuổi được ra cung, cả đời chưa gả, kiếm sống bằng việc dạy dỗ nghi lễ cung đình cho các khuê nữ ở kinh thành, cũng có chút danh tiếng. Giáo tập văn học họ Hồ, là quả phụ để tang chồng, lúc tuổi trẻ cũng là một tài nữ, nàng dạy Từ Xán Xán đều là một ít thơ từ hương diễm — để cho những cung phi lấy sắc hầu hạ, không cần tham gia chính sự, chỉ cần làm cho hoàng đế vui vẻ là được. Mà chương trình học tập nữ nghi của Âu Dương đại gia lại làm cho người sống hai kiếp như Từ Xán Xán cũng phải đỏ mặt như rỉ máu — còn chưa biết học cụ thể những gì, nhưng Âu Dương đại gia đã tuyên bố chương trình học. Nghĩ đến cái gì mười hai cách quyến rũ, ba mươi tám kiểu trên giường, mười bảy kỹ thuật thổi tiêu, Từ Xán Xán cũng phải che mặt.

Ngồi cùng Từ Hàn thị một lúc, Từ Xán Xán làm nũng muốn Từ Hàn thị đổi chăn gối, đệm giường mới tinh cho mình- nàng đã sớm phát hiện, sắc đẹp của mình không chỉ có hiệu quả với nam nhân, còn hiệu quả với cả nữ nhân! Hơn nữa, nếu nàng vì phu phụ Từ Đình Hòa ra sức, như vậy phu phụ bọn họ cũng phải có nghĩa vụ làm cho cuộc sống của nàng thoải mái chút!

Như thế mười ngày sau, bởi vì Từ Xán Xán được ba vị giáo tập khen ngợi, Từ Hàn thị liền khen thưởng cho nàng — cho nàng đi theo Từ Nghi Liên và Từ Nghi Đồng đến Định quốc công phủ tham gia yến hội mừng sinh nhật của Lục tiểu thư quốc công phủ Phó Hồng Anh. Từ Xán Xán nghe Từ Nghi Liên nói, Định quốc công phủ có bảy vị tiểu thư, đều là con vợ cả! Lúc nàng biết được Phó Dư Sâm có bảy vị tỷ tỷ ruột, Từ Xán Xán cười đến mức sắp nội thương — thê tử tương lai của thứ xuất Phó Dư Sâm đời trước chắc là tạo nhiều nghiệt chướng đây, đời này mới có bảy tỷ tỷ, còn đều là con vợ cả nữa chứ!

· Ghi chú:

(1) “Hoa phi hoa vụ phi vụ, dạ bán lai thiên minh khứ” là một đoạn trong bài thơ “ Hoa phi Hoa” của Bạch Cư Dị:

Hoa phi hoa

Vụ phi vụ.

Dạ bán lai,

Thiên minh khứ.

Lai như xuân mộng kỷ đa thời,

Khứ tự triêu vân vô mịch xứ!

Dịch thơ:

Hoa chẳng là hoa

Sương chẳng phải sương

Lại nửa đêm trường

Sáng sớm lên đường

Đến như xuân mộng khôn lường

Rồi đi mây sớm biết phương xứ nào?

(2) “Nhật biên hồng hạnh ỷ vân tài”: trích từ bài thơ:

Hạ Đệ Hậu Thướng Vĩnh Sùng Cao Thị Lang

Cao Thiềm

Thiên thượng bích đào hòa lộ chủng

Nhật biên hồng hạnh ỷ vân tài

Phù dung sinh tại thu giang thượng

Bất hướng đông phong oán vị khai

Dịch thơ:

Trên trời đào biếc thấm nhuần sương

Hồng hạnh bên mây ấm ánh dương

Sinh ở ven sông sen thấm lạnh

Dám đâu than với gió đông phương

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.